O miralo en la Fuente
Traducción:
Primera pregunta: como fue para el ver llegar a Kristen al altar vestida de blanco.
Traducción gracias a Vasco, del chat
Traducción:
Primera pregunta: como fue para el ver llegar a Kristen al altar vestida de blanco.
Rob contesta que fue fantástico y ella estaba muy guapa, y que la vio solo cuando entro en escena por primera vez a causa de tener que evitar los tentativos de los paparazzi por esta razón se permitió poder captar su verdadera emoción, lo que iba bien para la escena
Segunda pregunta: hubieses sido un fan de Crepúsculo aunque no lo hubieses interpretado?
Rob contesta: a lo mejor. Era un gran fan de Kristen antes de conocerla así que, ya que ella lo hubiese interpretado, probablemente lo hubiese seguido igual.
Click en leer más
Click en leer más
Rob contesta: absolutamente sí, estaba muy incómodo
Bromean después de esta respuesta y Rob añade: sí lo estaba, y ahora no digáis que no lo parecía.
Cuarta pregunta: trabajarías en un franquicia después de Crepúsculo?
Rob explica que sería más correcto llamarlo serie de películas y no franquicia. Lo de franquicia parece una cosa de Burger King, explica. Podría trabajar en una serie si fuese interesante pero un franquicia no lo sé (levanta los ojos al cielo como para decir que no)
Quinta pregunta: y sobre tu carrera musical?
Sí trabajo siempre, escribo siempre. No es dicho que lo que escribo coja forma o que sea tan interesante o tan “grande” de ser interesante para la gente.
Sexta pregunta: cuales son las fans mas locas?
Rob contesta que una mezcla, probablemente entre las fans mexicanas y brasilianas, son muy intensas y también algunas personas en Suecia son también muy locas y fue una gran sorpresa.
Séptima pregunta: tienes una cura para las penas de amor?
Rob: mm no lo sé, a lo mejor estar sentados quejándose? (se ríe)
Octava pregunta: abandonarías la idea de hacer una gran película por el amor de tu vida?
Rob(riéndose) sí, creo que se debe de hacer.
Novena pregunta: cual es tu próximo proyecto?
Rob:Cosmopolis y Bel Ami, saldrán el año que viene.
Traducción gracias a Vasco, del chat
No hay comentarios:
Publicar un comentario